چکیدۀ طرح "فرهنگ شیمی آکسفورد ۲"
فرهنگ شیمی آکسفورد، ترجمه ای از کتاب با نام “Oxford Dictionary of Chemistry” ، چاپ دانشگاه آکسفورد، است. طرح پژوهشی ترجمۀ فرهنگ شیمی آکسفورد به چهار قسمت تقسیم شده است. ترجمۀ بخشهای 1 و 2 کتاب به انجام رسیدهاند و ترجمۀ بخشهای 3 و 4 نیز در مراحل بعدی قرار دارند. ترجمۀ بخش 1 مربوط به ویرایش هفتم کتاب در سال 2016 است. بخش 2 نیز ترجمۀ ویرایش هشتم کتاب در سال 2020 است. ترجمۀ بخش دوم از تاریخ 1/6/1400 به مدت 24 ماه آغاز شد و در 1/6/1402 و پس از نظارت و داوری به پایان رسید. طرح پژوهشی 1 شامل حروف A تا آخر E و طرح پژوهشی 2 شامل حرف F تا بخشی از حرف M هستند. باقی حروف نیز به طرحهای 3 و 4 اختصاص دارند.
علاوه بر فرهنگ الفبایی شیمی، گاه شناسیهای مرتبط با نظریۀ اتمی، زیست شناسی، پلاستیکها، بسپارها، خصوصیات و نقایص بلوری، مواد منفجره و ضمایمی از جمله طیفهای الکترومغناطیسی، جدول تناوبی، عناصر شیمیایی، برندگان جوایز نوبل شیمی، وبسایتهای مفید و مرتبط با شیمی، واحدهای SI و ثابتهای اصلی را شامل می شود. بهروز رسانده شدن این کتاب در تمامی جنبههای شیمی، سبب افزایش مراجعۀ دانشجویان و علاقمندان شیمی و غیر شیمی از جمله داروسازی، بیوشیمی، فیزیک و ... به این فرهنگ میگردد.
به دلیل وسعت شاخههای مختلف در علوم طبیعی و پایه و از جمله شیمی، اهمیت وجود یک فرهنگ جامع و فشرده در زمینۀ انواع شاخههای موجود برای به دست آوردن اطلاعات اولیه، مفید، مهم و به روز، برای دانشجویان، اساتید دانشگاه و سایر کاربران، امری لازم و ضروری است. وجود فرهنگی که بتواند طیف گستردهای از انواع مباحثی همچون فناوری نانو، ساختارهای مولکولی و پیکربندی آنها، تعاریف و اصول اولیه شیمی، زیست شیمی، طیفهای الکترومغناطیسی، گروه های عاملی، نظریات اتمی و مولکولی و زندگینامه دانشمندان شیمی و غیره را با استفاده از تعاریف و روشهای آسان پوشش داده و آن را در اختیار خوانندگان و دانشجویان قرار دهد، امری ضروری است که باید آن را مورد توجه قرار داد. به همین دلیل، مراجعۀ آسان به این گونه فرهنگها و در دسترس قرار گرفتن آنها برای دانشجویان و اساتید رشتههای علوم پایه و بین رشتهای، از جمله، شیمی، فیزیک، زیستشناسی، پزشکی، مهندسی، فناوری نانو، داروسازی، زیستفناوری و ...، حائز اهمیت است.
فرهنگ شیمی آکسفورد در اصل از "فرهنگ فشردۀ علوم" مشتق شده است و اولین بار در 1984 م. توسط انتشارات دانشگاه آکسفورد به چاپ رسید (ویرایش پنجم آن در سال 2005، به "فرهنگ علوم" تغییر نام یافت). این فرهنگ شامل تمامی مداخل مرتبط با شیمی، از جمله شیمیفیزیک و نیز بسیاری از واژههای مورد استفاده در بیوشیمی (زیستشیمی) است. در ویرایشهای بعدی آن، مقالاتی شامل ویژگیها و تعاریف خاص و مباحث مهم شیمی و نیز گاهشناسی و بررسی تاریخچۀ برخی موضوعها و مداخل کوتاه زندگینامهای در مورد شیمیدانان و دیگر دانشمندانِ عهدهدار پیشرفت در مباحث شیمی، گنجانده شدند. در ویرایش هفتم، متن به طور کامل اصلاح شد و بهدنبال آن، برخی از مداخل نیز به تفصیل شرح داده شدند. بیش از 175 مدخل جدید که پوششدهندۀ تمامی شاخههای شیمی هستند نیز به آن اضافه شدهاست. پوشش در زمینههای خاص، بخصوص زیستشناسی مولکولی، شیمی حالت جامد، ساختارهای پیچیدۀ مولکولی، مواد جدید (مثل گرافن)، عناصر جدید، نانوکلاستر، اسیدهای پلیپروتیک، سیلیسین، تراکم بوز- انیشتین اتمها، نقش دینامیکی شیمی و زندگینامههای جدید، به تفصیل در آن گنجانده شدند.
ویرایش هشتم این کتاب، مشتمل بر بیش از 5000 مدخل است، قرار گرفتن ستاره قبل از هر کلمهای که در مدخل استفاده شده است، نشان میدهد که میتوان این کلمه را در همان کتاب جستجو کرده و به توصیف و شفافسازی بیشتری در مورد آن دست یافت. برخی از مداخل به شکلی ساده، خواننده را به مدخلی دیگر ارجاع داده و نشان میدهند که برای آن کلمه مترادف یا مخفف وجود دارد و یا این که به شکل مناسبی در مقالات یا تعریف خصوصیات دیگر به طور مفصل شرح داده شدهاند. مترادفها و مخففها معمولاً بلافاصله بعد از مدخل به صورت (←) قرار میگیرند. واژههای پررنگ در یکی از مدخلها توضیح داده شدهاند.
همراه با فرهنگ شیمی آکسفورد، فرهنگهای زیستشناسی و فیزیک آکسفورد نیز به چاپ رسیدهاند و در همگی آنها از سیستم واحد SI استفاده شده است. در فرهنگ فیزیک آکسفورد، مداخل فیزیک و مداخل مرتبط با مفاهیم فیزیکیترِ شیمیفیزیکی قرار گرفتهاند. در فرهنگ زیستشناسی آکسفورد، مداخل زیستشناسی و مداخل بیوفیزیکی و بیوشیمیاییِ موجود در فرهنگ علوم آکسفورد، مورد توجه قرار گرفتهاند.
استفاده از واژه های معادل و مصوب فرهنگستان و واژههای معادلسازی شدۀ فارسی در شیمی به جای واژگان غیر فارسی نیز از اهداف این طرح پژوهشی میباشد. واژههای معادلسازی شدۀ جدید در متن قرار گرفته و واژههای رایج و متداول آن که گاه فارسی هم نیستند، در پرانتز و در کنار این واژهها قرار داده شدهاند تا خوانندگان این اثر، با واژههای معادل و مصوب فارسی آنها نیز آشنا شوند.
به نظر میرسد که اگر فرهنگهای زیستشناسی و فیزیک آکسفورد نیز توسط متخصصین رشتههای مربوطه ترجمه شوند، که در آنها برخی از دیگر مفاهیم بیوشیمی (زیستشیمی) و شیمیفیزیکی و بینرشتهای ذکر شدهاند، بتوان به حجم بزرگی از اطلاعات به صورت جامع ، کامل و موثق در مورد شیمی و علوم دیگر دست یافت و مسلماً به همین شکل نیز اطلاعات جامع و کاملی در مورد فیزیک و زیستشناسی قابل دسترسی خواهند بود و میتوان ماحصل آن را به صورت فرهنگ سهگانۀ شیمی، فیزیک و زیستشناسی تعریف نمود و این یکی از دلایل انتخاب این فرهنگ برای ترجمه است.
همچنین باید خاطرنشان ساخت که انتشارات دانشگاه آکسفورد (در انگلستان)، بزرگترین انتشارات دانشگاهی در جهان بوده و به لحاظ قدمت، پس از انتشارات کمبریج در ردۀ دوم قرار دارد و بخشی از دانشگاه آکسفورد است که توسط 15 عضو دانشگاهی منتخب اداره میشود. چنین آثار علمی و ارزشمندی توسط محققین بسیاری در سرتاسر جهان مورد استفاده قرار میگیرند. بنابراین به نظر میرسد که برای انجام کارهای پژوهشی و بهروز، باید از چنین مراجعی استفاده نمود تا از انجام پژوهشهای تکراری و صرف هزینههای بیمورد، جلوگیری شود.
نظر شما :