آیانو ساساکی
به نام خدا
اطلاعات کلی
الف: مشخصات |
نام:آیانو |
نام خانوادگی:ساساکی |
نام پدر: ماکوتو |
دانشیار گروه مطالعات جهانی دانشگاه مطالعات خارجی توکیو |
||
آدرس محل کار: ۱-۱۱-۳ ۱۸۳-۸۵۳۴ Tokyo, Fuchu-shi, Asahi-cho |
||
Email: sasaki.ayano@tufs.ac.jp |
ب: سوابق علمی و پژوهشی |
۱. تحصیلات:
مقطع تحصیلی |
رشته و گرایش |
سال اخذ |
محل اخذ |
دکتری |
زبان و ادبیات فارسی |
۲۰۰۳ |
دانشگاه تهران |
کارشناسی ارشد |
زبان و ادبیات فارسی |
۱۹۹۲ |
دانشگاهمطالعات خارجی توکیو |
لیسانس |
زبان و ادبیات فارسی |
۱۹۸۹ |
دانشگاه مطالعات خارجی توکیو |
۲. زمینههای تحقیقی: زبان و ادبیات فارسی.
۳.پایاننامۀ دکتری: سیمای جامعه و نقد اجتماعی در شعر حافظ (استاد راهنما: دکتر تقی پورنامداریان، استادانمشاور: دکتر محمدرضا شفیعی کدکنی و دکتر محسن ابوالقاسمی) ۲۰۰۳، دانشگاه تهران.
۴.مقالات
- شرح غزلی از حافظ (۱۱)، (به زبان ژاپنی)، مجموعۀ مقالات دانشگاه مطالعات خارجی توکیو،۲۰۱۶.
- تأملی در حکایتهای الهینامۀ عطار از منظر ترجمه به زبان ژاپنی، (به زبان فارسی)، مجموعۀ مقالات همایش بینالمللی بررسی منظومۀ فکری و آثار عطار نیشابوری، ۲۰۱۶.
- زن در الهینامۀ عطار، (به زبان ژاپنی)، مجموعۀ مقالات مطالعات فرهنگی دانشگاه مطالعات خارجی توکیو، ۲۰۱۶.
- شرح غزلی از حافظ (۱۰)، (به زبان ژاپنی)، مجموعۀ مقالات دانشگاه مطالعات خارجی توکیو، ۲۰۱۵.
- عُقلای مجانین در الهینامۀ عطار، (به زبان ژاپنی)، مجموعۀ مقالات مطالعات فرهنگی دانشگاه مطالعات خارجی توکیو، ۲۰۱۵
- شرح غزلی از حافظ (۹)، (به زبان ژاپنی)،مجموعۀ مقالات دانشگاه مطالعات خارجی توکیو، ۲۰۱۴.
- شرح غزلی از حافظ (۸)، (به زبان ژاپنی)، مجموعۀ مقالات دانشگاه مطالعات خارجی توکیو، ۲۰۱۲.
- شرح غزلی از حافظ (۷)، (به زبان ژاپنی)، مجموعۀ مقالات دانشگاه مطالعات خارجی توکیو، ۲۰۱۱.
- شرح بیتی از حافظ (۶) (به زبان ژاپنی)، مجموعۀ مقالات دانشگاه مطالعات خارجی توکیو، ۲۰۰۹.
- تحول اصطلاحات عرفانی: مقایسۀ شرح تعرف لمذهب التصوف با کشفالاسرار و عدهالابرار (با استفاده از دادۀ کامپیوتری کشفالاسرار و عدهالابرار (النوبه الثالثه) (به زبان فارسی)، آینۀ میراث، New Series, Vol.۶, Issue No.۲ (۴۱), Summer ۲۰۰۸
- شرح غزلی از حافظ (۵)، (به زبان ژاپنی)، مجموعۀ مقالات دانشگاه مطالعات خارجی توکیو، ۲۰۰۸.
- شرح بیتی از حافظ (۴)، (به زبان ژاپنی)، مجموعۀ مقالات دانشگاه مطالعات خارجی توکیو، ۲۰۰۷.
- شرح بیتی از حافظ (۳)، (به زبان ژاپنی)، مجموعۀ مقالات دانشگاه مطالعات خارجی توکیو، ۲۰۰۶.
- شرح بیتی از حافظ (۲)، (به زبان ژاپنی)، مجموعۀ مقالات دانشگاه مطالعات خارجی توکیو، ۲۰۰۵.
- نگاه انتقادی حافظ به مذهب زاهدان (به زبان ژاپنی)، مجموعۀ مقالات مطالعات فرهنگی دانشگاه مطالعات خارجی توکیو، ۲۰۰۵.
- شرح بیتی از حافظ (۱) (به زبان ژاپنی)، مجموعۀ مقالات دانشگاه مطالعات خارجی توکیو، ۲۰۰۴.
- خرقه و خرقهپوشی در دیوان حافظ (به زبان ژاپنی)، مجموعۀ مقالات دانشگاه مطالعات خارجی توکیو، ۲۰۰۴.
- نگاه انتقادی عبید زاکانی و حافظ شیرازی به جامعۀ ایران در قرن هشتم (به زبان ژاپنی)، مجموعۀ مقالات دانشگاه مطالعات خارجی توکیو، ۲۰۰۳.
- تأملی پیرامون شخصیتهای مطرح در دیوان حافظ، مجموعۀ مقالات دانشگاه مطالعات خارجی توکیو، ۲۰۰۲.
۵. کتاب (مقالات چاپ شده در مجموعه مقالات)
- مجموعه مقالات بازتاب می و مُتعلقات آن در ادبیات جهان، مقاله «اهمیت می و مینوشی در شعر حافظ» (به زبان ژاپنی)،صص ۲۶۴-۲۳۳، ۲۰۱۲.
- Indian and Persian Prosody and Recitation, Edited by Hiroko Nagasaki, Saujanya Publications, Delhi, ۲۰۱۲
"Basic Principles of Persian Prosody"(in English), pp.۲۵-۴۴. - مجموعه مقالات اسلام و ایران، مقاله «نگرش حافظ به رویههای مختلف انسان (زاهد، صوفی، رند وغیره)» (به زبان ژاپنی)، صص۲۹۸-۲۸۴، ۲۰۱۰.
- مجموعه مقالات ایران و زندگی مردم ایران، مقاله«تأثیر ادبیات و شعر بر زندگی مردم ایران» (به زبان ژاپنی)، صص ۲۵۰-۲۴۲، ۱۹۹۹.
۶. سخنرانیها
- "تأملی در حکایتهای الهینامۀ عطار از منظر ترجمه به زبان ژاپنی"، (به زبان فارسی)، دانشگاه اصفهان، همایش بینالمللی بررسی منظومۀ فکری و آثار عطار نیشابوری، اسفند ماه ۱۳۹۴ (مارس ۲۰۱۶).
- "ضرورت بکارگیری تخصصی امکانات رایانهای در فعالیتهای ادبی" (به زبان فارسی)، دانشگاه اصفهان، هفته پژوهش آذر ۱۳۹۱(دسامبر ۲۰۱۲).
- "محدودیتها و موانع بکارگیری رایانه در حوزۀ مطالعات زبان و ادبیات فارسی" (به زبان فارسی)، همایش بینالمللی دادهسازی متون عرفانی، دانشگاه مطالعات خارجی توکیو، ژاپن، آذرماه ۱۳۹۰ (اکتبر ۲۰۱۱).
- "رباعیات خیام در ژاپن: پذیرش فرهنگی و تاریخچۀ ترجمۀ رباعیات به زبان ژاپنی" (به زبان فارسی)، دانشگاه تبریز،چهارمین همایش ترویج زبان و ادب فارسی، ۲۰۰۹.
- "مجلس در شعر حافظ" (به زبان فارسی)، در وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی (در شیراز)، همایش بینالمللی مدرسۀ شیرازی، ۲۰۰۸.
- "تحول اصطلاحات عرفانی(۳): مقایسۀ شرح تعرف لمذهب اهل التصوف با کشفالاسرار و عدهالابرار (با استفاده از دادۀ کامپیوتری کشف-الاسرار و عدهالابرار (النوبه الثالثه)" (به زبان فارسی)،بنیاد ایرانشناسی، سومین همایش ترویج زبان و ادب فارسی، ۲۰۰۸.
- "تحول اصطلاحات عرفانی(۲): مقایسۀ شرح تعرف لمذهب اهل التصوف با کشف الاسرار و عده الابرار (با استفاده از دادۀ کامپیوتری کشفالاسرار و عدهالابرار (النوبه الثالثه)" (به زبان فارسی)، مرکز علوم سنری در اوساکا(ژاپن)، همایش بینالمللی اسلام و ایران، ۲۰۰۸.
- "تحول اصطلاحات عرفانی(۱): مقایسۀ شرح تعرف لمذهب اهل التصوف با کشفالاسرار و عدهالابرار (با استفاده از دادۀ کامپیوتری کشفالاسرار و عدهالابرار (النوبه الثالثه)" (به زبان فارسی)، دائرهالمعارف بزرگ اسلام در تهران، همایش بینالمللی اسلام و ایران، ۲۰۰۷.
- "روابط انسانی در شعر حافظ"(به زبان فارسی)، مرکز علوم سنری در اوساکا(ژاپن)، همایش بینالمللی اسلام و ایران، ۲۰۰۷.
- "آداب و رسوم در غزلیات حافظ"(به زبان فارسی)، مجموعۀ حافظیه در تهران، دومین همایش بینالمللی ایرانشناسی، ۲۰۰۳.
- "خرقه و خرقهپوشی در غزلیات حافظ" (به زبان ژاپنی)، چهل و پنجمین همایش شرقشناسی در ژاپن، ۲۰۰۳.
- "عبید زاکانی و حافظ" (به زبان ژاپنی)، چهل و چهارمین همایش شرقشناسی در ژاپن، ۲۰۰۲.
- "جهان ملک خاتون و حافظ" (به ژاپنی)، سی و هشتمین همایش شرقشناسی در ژاپن، ۱۹۹۶.
۷. نقد کتاب
- "تازیانههای سلوک و در اقلیم روشنائی"(بهزبان ژاپنی)، مجموعۀ مقالات خاورمیانه شناسی در ژاپن، صص۳۹۶-۳۸۹، ۱۹۹۷.
-"مفلس کیمیافروش"(به زبان فارسی)، کلک، شمارۀ ۷۹-۷۶، صص ۵۶۹-۵۶۵، ۱۹۹۶.
۸. ترجمه
- رباعیات خیام (به هشت زبان)، به کوشش پرفسور حسین صادقی، خانه فرهنگ هنر گویا، تهران، ۱۳۸۹.
۹. دایرهالمعارف
- "صدا در زبان فارسی" (به زبان ژاپنی)، دائره المعارف آموزش زبان فارسی، صص ۵۵-۵۴، ۲۰۰۵.
- نوشتن مدخلهایانوری ابیوردی، سعدی شیرازی، سنائی غزنوی، شاهنامه فردوسی، نظامی گنجوی، حافظ شیرازی، فردوسی طوسی ومثنوی معنوی در دائرهالمعارف اسلام ایوانامی (به زبان ژاپنی)، ۲۰۰۲.