کارگاه آموزشی ترجمهٔ نوشتاری (مکتوب) [Written Translation ] از زبان انگلیسی به زبان فارسی
گروه پژوهشی ترجمه پژوهشکده زبان و ادبیات پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی برگزار می کند:
کارگاه آموزشی ترجمهٔ نوشتاری (مکتوب) [Written Translation ] از زبان انگلیسی به زبان فارسی(با مقایسهٔ ساختارهای دو زبان)
آقای سیّد جلیل شاهری لنگرودی
مؤلّف و مترجم بیش از بیست عنوان کتاب که دو مورد از آنها ( با عنوان از فیلمنامه تا فیلم ـ که در مراسم کتاب سال جمهوری اسلامی در سال ۱۳۸۷ جزو ۶ کتاب برتر در زمینهٔ ترجمه شناخته شد ـ و راهگشای فیلمنامهنویسی) از منابع آزمون کارشناسی ارشد در رشتهٔ فیلمنامهنویسی است
تألیف و ترجمهٔ دهها عنوان مقاله
مدرّس دروس ترجمه و زبان در دانشگاه
مترجم انگلیسی فرهنگ ۸جلدی خاورشناسان(از جلد ۵ به بعد)
مؤلف کتاب راهگشای ترجمه
مترجم کتاب Word Formation از جان سینکلر با عنوان ساختِ واژه در زبان انگلیسی
بررسی ترجمههای چاپشده نشان میدهد که بیشتر آنها آنچنانکه باید متنی گویا و زودیاب ندارند و میتوان گفت اگر خوانندهٔ آنها با زبان مبدأ آشنا باشد، خواندن و درک متن اصلی برایش راحتتر از دریافت متن مقصد است، بهویژه در برگردان متنهای انگلیسی به فارسی به دلیل ساختارهای متفاوت دو زبان. در برگردان متن، هر دو زبان مبدأ و مقصد اهمیت دارند. نکتهای که مترجمان به آن توجّه ندارند، متن مقصد است؛ حال آنکه در ترجمهٔ مکتوب، اهمیت متن مقصد اگر بیشتر از متن مبدأ نباشد، کمتر از آن نیست.
از سویی، به دلیلی که به آن اشاره رفت، دانشجویان مترجمی پس از گذراندن چندین ترم دانشگاهی و فراغت از تحصیل، به شکلی که باید، از عهدهٔ ترجمهٔ مکتوب برنمیآیند.
در دورهٔ حاضر، با نظر به اهمیت مقایسهٔ ساختارهای دو زبان انگلیسی و فارسی در ترجمهٔ نوشتاری(مکتوب)، به این مهم به شکلی عملی و برروی متن توجّه میشود. اساس بحث، کتاب راهگشای ترجمه است که مدرّس دوره به همراه یکی از استادان دانشگاه آن را تألیف کرده است.
پیشنهاد میشود شرکتکنندگان، پیش از دوره، کتابهای مجموعهٔ کامل اصول و قواعد ویرایش(بهویژه از مبحث نحو در ویرایش به بعد آن را، منهای واژهنامهٔ توصیفی چاپ و نشر و ویرایش کتاب) و راهگشای ترجمه تألیف مدرّس دوره را مطالعه فرمایند
سرفصل ها و محتوای دوره آموزشی :
مقدمهای در معرفی دوره و ارزیابی سطح زبانی شرکتکنندگان با ارائهٔ جملات و پاراگرافهایی با نرمافزار پاورپوینت برروی پردهٔ نمایش
معرفی شباهتها و تفاوتهای ساختاری زبانهای انگلیسی و فارسی به شکلی عملی و بحث برروی جملات و پاراگرافهایی که بر پردهٔ نمایش ارائه میشود، در سطوح مختلف زبانی: واژه(word )، گروهواژه(phrase )، بند(clause ) جمله(sentence )، ...
ادامهٔ مباحث با تمرکز بر صورتهای معلوم و مجهول، مقایسهٔ انواع زمانهای فعل در دو زبان و بیان اهمیت آنها در ترجمه
جملات شرطی و مطابقهٔ فعل و فاعل، با مقایسه در دو زبان، و نحوهٔ ترجمهٔ آنها از زبان انگلیسی به زبان فارسی
گرتهبرداریهای افراطی، معادلیابیها و نحوهٔ ارائهٔ معادلهایی که مترجم برای اصطلاحاتی که رایج است، پیشنهاد میدهد
مواردی که در تألیف کتاب ضرورت مییابد؛ ازجمله افزودن پانوشت و پینوشت در موارد ضروری، معادلهای لاتین اسامی خاص، ...
مرجعیابی ضمایر در زبان مبدأ، و اهمیت آن در ترجمهٔ نوشتاری(مکتوب)
نحوهٔ ترجمهٔ جملات طولانیِ متن انگلیسی، با توجّه به ویژگیهای خاصِّ زبان فارسی: جملات مرکب همپایه و ناهمپایه، و معرّفی و مقایسهٔ بندهای پایه یا اصلی(main clause ) و پیرو یا وابسته(subordinate or dependent clause ) در دو زبان
آموزش علمی و نظری همراه با تمرین عملی و کارگاهی با ارائه متونی به زبان انگلیسی به شرکتکنندگان برای بررسی ساختارهای متن انگلیسی و یافتن ساختارهای مناسب آنها در زبان فارسی و ترجمهٔ مناسب آن با هدایت مدرس دوره صورت خواهد گرفت.
با هدف افزایش دانش نظری درباره تحلیل ساختاری دو زبان
ارتقای مهارت عملی ترجمه با نگاهی نو و با تسلط زبانی بیشتر در بخشهای معناشناسی، ساختواژه، واژگان، و بهویژه نحو
تقویت و توانمندسازی در ارائه ترجمه ای متفاوت و قابل فهم برای خود و مخاطبان
مخصوص دانشجویان زبان و مترجمی زبان، کلیهٔ علاقهمندان به ترجمه با آشنایی به زبان انگلیسی ( در حد متوسط )،
شرکت در این دوره برای تمامی متخصصان و علاقمندان علوم انسانی بلامانع است.
*
مدت زمان دوره : ۱۶ ساعت ( ۸ جلسه ۲ ساعته ) ۸ روز
زمان برگزاری : روز های چهارشنبه، ساعت ۱۴ الی ۱۶ تاریخ شروع : ۳ آذر ماه ۹۵
هزینه ثبت نام: ۲/۰۰۰/۰۰۰ ریال
اعضای هیات علمی حوزه و دانشگاه، طلاب و دانشجویان و ثبت نام کنندگان گروهی: ۱/۶۰۰/۰۰۰ ریال
تخفیف ویژه دانشجویان و همکاران پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی : ۱/۴۰۰/۰۰۰ ریال
شماره کارت مرکز: ۸۲۵۶ ۴۴۶۴ ۱۰۱۱ ۵۸۹۲ بانک سپه بنام حبیب صحرائی خامسلو
***
به شرکت کنندگان گواهینامه معتبر داده خواهد شد که ارزش علمی و اداری دارد. این گواهینامه قابل ترجمه و مورد تأیید وزارت علوم، تحقیقات و فناوری است.
تلفن مشاوره و ثبت نام (در ساعت اداری) : ۸۸۶۲۴۴۸۵ سرکار خانم عبدالهی
نشانی: تهران- بزرگراه کردستان- نبش خیابان دکتر صادق آئینه وند (۶۴ غربی)- پژوهشگاه علومانسانی و مطالعات فرهنگی
مرکز آموزشهای تخصصیکاربردی علومانسانی
نظر شما :